(卢静静/文)4月29日,国际教育学院“环球友驿”一站式服务中心联合人文社科学部特别推出Hi-Touch中华优秀传统文化体验系列之“书法绘世界”活动。本次活动由辅导员卢静静主持,特邀中国人民大学中国书法与传统文化融合创新中心主任、上海交通大学二级教授周斌现场讲授书法文化。本次活动吸引了来自俄罗斯、英国、沙特阿拉伯、泰国、柬埔寨等国家的20余名国际学生参与。
On April 29th, the Global Friendship at HIT One-stop Service Center of Center of the College of International Education (CIE), in collaboration with the Faculty of Humanities and Social Sciences, specially launched the activity of Painting the World with Calligraphy as part of the Hi-Touch Series of Excellent Chinese Traditional Culture Experience Activities. This activity was presided by the counselor LU JINGJING, and ZHOU BIN, the Director of the Center for the Integration and Innovation of Chinese Calligraphy and Traditional Culture at Renmin University of China and a Second-level Professor at Shanghai Jiao Tong University, was specially invited to give a lecture on calligraphy culture on-site. This activity attracted more than 20 international students from countries such as Russia, the United Kingdom, Saudi Arabia, Thailand, and Cambodia.
活动现场,周斌首先为国际学生讲解了书法的执笔、姿势、宣纸等基本知识。他以“福”字为例,示范了“横竖撇捺”的书写规范,详细讲解每一个字的关键性笔画和要求。课堂上,国际学生们不仅认真临摹,更踊跃分享本国文字与书法的关联。在了解关于书法的基础知识后,同学们纷纷执起毛笔跃跃欲试,在宣纸上全神贯注地写好每一个汉字。周斌鼓励同学们积极发挥个人创意,在白色短袖上任意创作,制作出自己独一无二的文化衫。活动最后,周斌对同学们的作品进行了细致的点评。他鼓励同学们继续保持中国书法学习热情,努力学习中华文化,不断提升自己的文化素养和艺术修养。
At the activity site, ZHOU BIN first explained the basic knowledge of calligraphy to the international students, including how to hold the writing brush, the correct posture, and the characteristics of rice paper. Taking the Chinese character Fu (meaning good fortune) as an example, he demonstrated the writing norms of strokes like horizontal, vertical, left-falling stroke, and right-falling stroke, and elaborated in detail on the key strokes and requirements of each character. In the class, international students not only carefully copied the calligraphy but also actively shared the connections between the characters and calligraphy of their own countries. After learning the basic knowledge of calligraphy, the students eagerly picked up the writing brushes and concentrated on writing each Chinese character on the rice paper. ZHOU BIN encouraged the students to give full play to their personal creativity and freely create on white short-sleeved T-shirts to make their unique cultural T-shirts. At the end of the activity, ZHOU BIN gave a detailed comment on the students' works. He encouraged the students to continue to maintain their enthusiasm for learning Chinese calligraphy, strive to learn Chinese culture, and constantly improve their cultural and artistic qualities.
此次书法小课堂活动的举办,让国际学生深入领略书法的魅力及中华文化的博大精深,既愉悦身心又陶冶情操,有效地缓解了学习、生活压力。国际教育学院“环球友驿”一站式服务中心将继续以人为本,立足学生需求,不断提升国际学生对中华传统文化的认同感,增进各国文明交流互鉴。
The holding of this calligraphy mini-class activity enabled international students to deeply appreciate the charm of calligraphy and the profoundness of Chinese culture. It not only delighted their minds and bodies but also cultivated their sentiments, effectively relieving their study and life pressures. The Global Friendship at HIT One-stop Service Center of CIE will continue to put people first, based on the needs of students, and constantly enhance international students' sense of identity towards Chinese traditional culture, and promote the exchange and mutual learning of civilizations among different countries.
责任编辑:邱睿
审核:赵文 赵异肖