(李宇/文)为促进国际学生深入感受中国文化的魅力与历史的厚重,帮助国际学生全面、立体地认识当代中国,促进中外文化交流与理解。2025年7月3日至7月7日,由国家留学基金管理委员会主办、在哈尔滨工业大学国际教育学院的统筹部署下,辅导员李宇、李永琦带领来自埃塞俄比亚、坦桑尼亚、肯尼亚、卢旺达、塞拉利昂、南非、老挝、巴基斯坦、缅甸等国家的23名国际学生前往长沙,开展了为期五天的主题为感知中国-湖湘韵·中国情研学活动。
To help international students deeply feel the charm of Chinese culture and the profoundness of its history, gain a comprehensive and three-dimensional understanding of contemporary China, and promote China-foreign cultural exchange and mutual understanding, a five-day study tour themed Experience China - Hunan Charm · Chinese Affection was held in Changsha from July 3 to July 7, 2025. Hosted by the China Scholarship Council (CSC) and organized by the College of International Education (CIE), Harbin Institute of Technology (HIT), the tour was led by counselors LI Yu and LI Yongqi, with 23 international students from countries including Ethiopia, Tanzania, Kenya, Rwanda, Sierra Leone, South Africa, Laos, Pakistan, and Myanmar participating.
一、探寻历史,领略湖湘文化底蕴
I. Exploring History, Appreciating the Essence of Hunan Culture
本次“湖湘韵·中国情”活动在设计上注重文化体验的深度与广度,融合传统与现代,突出跨文化交流与互动。在承载着湖湘千年记忆的殿堂—湖南省博物馆里,国际学生以最直观的方式“看见”过去,建立起与中国历史的连接。从史前遗址、汉唐遗珍、再到近现代文物,每一件都诉说着一段独特的历史。在马王堆汉墓展区,通过观瞻历经2000余年仍保存完好的“东方睡美人”辛追夫人,国际学生感慨于中国古代的保存技艺,也对古文明产生了深深敬意;在商周青铜器、楚文物展区,展厅内丰富的展品与精彩的展览,全方位、多角度地展现了湖南地区悠久的历史和深厚的文化底蕴,让国际学生们对湖湘文化的起源与发展有了更为直观、深刻的认识。
The Hunan Charm · Chinese Affection activity is designed to emphasize the depth and breadth of cultural experience, integrating tradition and modernity, and highlighting cross-cultural exchange and interaction. At Hunan Provincial Museum, a palace carrying millennia of Hunan's memories, international students saw the past in the most intuitive way, establishing a connection with Chinese history. From prehistoric relics, treasures from the Han and Tang dynasties to modern and contemporary cultural objects, each piece tells a unique historical story. In the Mawangdui Han Tombs exhibition area, by viewing the Oriental Sleeping Beauty Lady Xinzhui, which has been well-preserved for over 2,000 years, international students marvelled at ancient China's preservation techniques and developed deep respect for ancient civilizations. In the exhibition areas of Shang and Zhou bronzes and Chu cultural relics, the rich exhibits and splendid displays comprehensively and multi-dimensionally showcased the long history and profound cultural heritage of Hunan, giving international students a more intuitive and in-depth understanding of the origin and development of Hunan culture.
“以针代笔,以线晕色。指尖日月,霓裳生花。”在冠以四大名绣之一的湘绣博物馆里,国际学生们听馆藏大师娓娓道来湘绣两千多年的发展史,欣赏绣师十年如一日的精湛绣艺,惊艳于双面全异绣的非遗技艺,感叹针尖上的湘绣之美。在面对面观摩绣师制作湘绣的过程中,国际学生也跃跃欲试,在亲自体验长短针绣制“福”字的湘绣技艺中,领略了中国传统手工艺的精湛与细腻。
Using needles as brushes, threads to blend colors; Between fingertips, sun and moon shine, and colorful clothes bloom like flowers. At the Hunan Embroidery Museum, one of China's four famous embroidery museums, international students listened to the museum's masters talk about the 2,000-year development history of Hunan embroidery, admired the exquisite embroidery skills of embroiderers who have persisted for decades, were amazed by the intangible cultural heritage of double-sided embroidery with entirely different designs, and sighed at the beauty of Hunan embroidery on the tip of a needle. While watching embroiderers make Hunan embroidery in person, international students couldn't wait to try it themselves. By experiencing the skill of embroidering the character 福 (blessing) with long and short stitches, they appreciated the exquisite and delicate nature of traditional Chinese craftsmanship.
二、瞻仰伟人,传承红色基因
II. Paying Tribute to Great Men, Inheriting the Red Gene
如果说省博物馆凭借万千文物承载着历史的厚重,那么橘子洲则以伟人的风采,在历史与未来间架起桥梁。当国际学生踏上橘子洲,站立在一代伟人毛泽东青年雕像前,聆听着讲解老师豪迈地吟诵起“独立寒秋,湘江北去,橘子洲头”的词句时,他们驻足停留,仰首凝望着眼前的伟人雕像,眼神里交织着震撼与崇拜。来自缅甸的国际学生很快发现了这座伟人雕像的巧思之处,“半张脸微微皱眉”,那是对民族未来的深沉思索。为将这难忘的瞬间永久留存,大家纷纷拿出手机与毛主席雕像合影留念。
If the provincial museum carries the weight of history through thousands of cultural relics, then Orange Isle bridges history and the future with the charisma of great men. When international students set foot on Orange Isle and stood in front of the statue of the young MAO Zedong, a great man of his generation, and listened to the guide reciting heroically the lines Alone I stand in the chilly autumn, The Xiang River flows northward, At the head of Orange Isle, they stopped, looked up at the statue, their eyes filled with shock and admiration. An international student from Myanmar quickly noticed the ingenuity of the statue: Half of the face frowns slightly, which reflects deep contemplation on the nation's future. To preserve this unforgettable moment, everyone took out their phones to take photos with the statue of Chairman Mao as a souvenir.
怀着激动和崇敬的心情,国际学生们一路追寻伟人的足迹来到了韶山,参观了毛主席故居及周边的陈列馆。通过实物、图片和讲解,他们真切地触摸到伟人的精神脉络;红色影片《最忆韶山冲》则以高科技的形式让国际学生们了解了毛主席的革命历程和伟大贡献。
With excitement and reverence, international students followed in the footsteps of the great man to Shaoshan, visiting Chairman Mao's former residence and the surrounding exhibition halls. Through physical objects, pictures, and explanations, they truly felt the spiritual context of the great man; the red film Most Memorable Shaoshan used high technology to help international students understand Chairman Mao's revolutionary journey and great contributions.
三、漫步学府,追寻文人墨客足迹
III. Wandering Through Academic Institutions, Tracing the Footsteps of Literati and Poets
作为中国古代四大书院之一,岳麓书院承载着千年的文化传承与学术积淀。研学的第三天,国际学生们走进岳麓书院,聆听古往今来的文化故事,感受“惟楚有才,于斯为盛”的浓厚氛围。行走在一步一景的书院间,学生们感受着浓厚的文化底蕴,也多了一份谦卑与好学之心。
As one of China's four ancient academies, Yuelu Academy carries a thousand years of cultural inheritance and academic accumulation. On the third day of the study tour, international students entered Yuelu Academy, listened to cultural stories from ancient times to the present, and felt the rich atmosphere of Only Chu (Hunan) has talents, and here they thrive. Walking through the academy where every step offers a new view, students felt the profound cultural heritage and developed a sense of humility and eagerness to learn.
从岳麓书院出来,循着山间小径前行,国际学生们来到了爱晚亭。讲解老师指着周围的枫树,吟诵起杜牧“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花”的诗句,告诉大家此亭之名便源于此。在爱晚亭前,学生们驻足欣赏,追寻着文人墨客留下的足迹,体会中国传统文化的诗意与浪漫。
After leaving Yuelu Academy, following the mountain path, international students arrived at Aiwan Pavilion. The guide pointed to the surrounding maple trees, recited Du Mu's poem Stopping the carriage, I sit to admire the maple woods at dusk; The frosted leaves are redder than February flowers, and told everyone that the pavilion's name originated from this poem. In front of Aiwan Pavilion, students stopped to admire, traced the footsteps of literati and poets, and experienced the poetry and romance of traditional Chinese culture.
四、走进企业,感受科技创新力量
IV. Entering Enterprises, Feeling the Power of Technological Innovation
研学的最后一站,国际学生们来到长沙远大科技集团远大城。在这里,企业的讲解人员为大家讲解了远大城的发展历程。学生们参观了企业的科技展示中心和工厂车间,了解远大城在科技创新与环保领域取得的杰出成就,学习其低碳生活理念。跟随讲解员的脚步,国际学生们亲身体验了企业最新完工的集成成品房,通过实地参观与交流,他们亲眼目睹了中国企业在推动可持续发展方面所做出的努力与贡献,对中国的科技创新实力有了全新的认识。
The last stop of the study tour was Broad Town of Changsha Broad Group. Here, the enterprise's interpreters explained the development history of Broad Town to the students. The students visited the enterprise's technology exhibition center and factory workshops, learned about Broad Town's outstanding achievements in technological innovation and environmental protection, and studied its low-carbon lifestyle concept. Following the interpreters, international students personally experienced the enterprise's newly completed integrated prefabricated houses. Through on-site visits and exchanges, they witnessed the efforts and contributions made by Chinese enterprises in promoting sustainable development, gaining a new understanding of China's technological innovation capabilities.
此次赴长沙的调研考察活动,不仅为国际学生提供了一次难忘的文化体验之旅,也加深了他们对中国历史文化、革命精神、科技创新的理解与认同。未来,国际教育学院将继续积极申报感知中国类实践活动,帮助国际学生更好地理解中国,成为中外文化交流的友好使者。
This research and investigation activity in Changsha not only provided international students with an unforgettable cultural experience but also deepened their understanding and recognition of Chinese history and culture, revolutionary spirit, and technological innovation. In the future, the CIE will continue to actively apply for Experience China practical activities, helping international students better understand China and become friendly envoys for China-foreign cultural exchanges.
责任编辑:王晏梓
审核:赵文 赵异肖