中俄教育年是深化两国教育合作、推动文明交流互鉴的重要载体。为深入落实2026-2027中俄教育年工作部署,深化中俄两国青年人文交流、筑牢教育合作纽带,哈工大国际教育学院紧抓教育年契机,立足地域文化特色,于3月23日至3月26日打造“大美龙江·非遗季”文化交流平台,将本土非遗文化融入国际教育交流场景,组织俄罗斯学生深入体验龙江非遗文化。
The China‑Russia Year of Education serves as an important platform for deepening bilateral educational cooperation and promoting exchanges and mutual learning between civilizations. To fully implement the work plan for the 2026–2027 China‑Russia Year of Education, enhance cultural exchanges between Chinese and Russian youth, and strengthen educational ties, College of International Education of HIT has seized this opportunity and drawn on its regional cultural strengths, launched the cultural exchange platform “Great Beauty Heilongjiang · Intangible Cultural Heritage Season” (March 23–26). The initiative integrates local intangible cultural heritage into international education exchange activities and offers Russian students an in-depth experience of the rich cultural traditions of Heilongjiang Province.
3月25日下午,学院特邀黑龙江省剪纸非遗大师田承坤,为来自俄罗斯等国家的国际学生带来一堂别开生面、趣味满满的非遗剪纸体验课,让国际学子近距离感受中华优秀传统文化魅力。
On the afternoon of March 25, the college invited Tian Chengkun — a master of intangible cultural heritage in paper-cutting from Heilongjiang Province — to lead an engaging hands-on workshop for international students from Russia and other countries. The session offered participants a unique opportunity to explore the art of traditional Chinese paper-cutting and experience firsthand the charm of China’s outstanding traditional culture.

课堂上,田承坤老师以通俗易懂的语言,结合生动直观的演示,为国际学生们细致讲解剪纸艺术的历史渊源、文化寓意与基础技法。老师耐心答疑、悉心示范,同学们全神贯注、认真学习,经过一番沉浸式创作,一只只色彩斑斓的蝴蝶剪纸作品跃然眼前。课堂氛围轻松热烈,欢声笑语不断,国际学生们在动手实践中,真切体会到中国剪纸艺术的精巧与韵味,纷纷展示自己的作品,交流创作心得,用剪纸传递友好情谊。
During the workshop, Teacher Tian Chengkun explained the history, cultural significance, and basic techniques of paper-cutting art to the international students in clear, accessible language, complemented by vivid and intuitive demonstrations.With his patient guidance, the students listened attentively and immersed themselves fully in the learning process. As they engaged in hands-on creation, colorful paper-cut butterflies gradually came to life. The session unfolded in a relaxed and lively atmosphere, filled with laughter and joy. Through direct experience, the international students gained a genuine appreciation for the exquisiteness and charm of traditional Chinese paper-cutting. They proudly showed their works, shared their creative experiences, and conveyed friendship through paper-cutting.

此次非遗剪纸课堂,是我校推进中俄教育交流、践行文化润心理念的生动实践,让俄罗斯学生沉浸式领略了龙江非遗文化与中华传统手工艺的独特魅力,更加深了对中国文化的认知与喜爱。
This intangible cultural heritage paper‑cutting workshop served as a vivid demonstration of our university’s commitment to advancing China‑Russia educational exchanges and embodying the concept of nurturing hearts through culture. It offered Russian students a firsthand opportunity to immerse themselves in the unique charm of Heilongjiang’s intangible cultural heritage and traditional Chinese craftsmanship, deepening their understanding of and fostering a genuine affection for Chinese culture.



